zaterdag 20 augustus 2011

Taalbroodjes


Naar het Duits luister ik zonder professionele bijgedachten. Ik hoef er niet uit te vertalen, dat zou ik zelfs niet kunnen. De opmerkingen die ’s ochtends bij de bakker heen en weer gaan, dwars over de Kürbiskernbrötchen en Bienenstichen heen, krijgen er iets extra fascinerends door. Het lijkt wel of klanten en verkopend personeel elkaar voortdurend willen geruststellen: Hat’s geklappt? Ich weiss Bescheid. Eben! Kein Problem. Alles klar. Dit alles vrolijk en op heldere toon. Heerlijk om er geen Nederlandse equivalenten voor te hoeven vinden en voluit van het Duits te kunnen genieten. Is het mijn tobberige ziel die wil dat in al die montere uitwisselingen ook veel onzekerheid schuilt? Ik denk toch dat het echt zo is. Onzekerheid sprak in ieder geval ook uit een advertentie in de Niederrhein Nachrichten, de Stentor van de streek. Die advertentie was een huwelijksaanzoek, waarin een rijm was opgenomen: Ich liebe dich, so wie du bist -- Auch wenn das manchmal schwierig ist. Zouden die twee er wel verstandig aan doen om met elkaar te trouwen? Het kan alleen maar moeilijker worden, lijkt me.
Morgen maar weer eens gaan luisteren bij de bakker, die hier ook op zondag open is.  





Geen opmerkingen:

Een reactie posten