Ik heb om allerlei redenen voor het vertaalvak gekozen, maar vooral uit bewondering voor bepaalde auteurs en uit liefde voor de vrijheid. Er zijn immers vervelender bezigheden denkbaar dan het steeds dieper doorgronden van mooie, leerzame, pakkende teksten, waaraan een vertaler vervolgens iets van een eigen stem mag meegeven. Bovendien kan dit alles worden afgehandeld in een zelfgekozen omgeving, in de eigen werkkamer met de wanden vol boeken, dan wel op een plek in de natuur of tussen collega’s.
dag Jeanne, wat leuk, een blog. Dat schept wel verplichtingen natuurlijk. Regelmatig schrijven en niet meer alleen vertalen!
BeantwoordenVerwijderen